Обнаружен единственный остаток рукописи древнесирийской версии 1750-летнего Нового Завета

Около 1300 лет назад один писец в Палестине взял книгу Евангелий с сирийским текстом и стер его. В Средние века пергамент в пустыне был дефицитом, поэтому рукописи часто стирались и использовались повторно.

Теперь медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) смог восстановить утраченные слова на этой многослойной рукописи, так называемом палимпсесте, сообщает Phys.org.

Григорий Кессель обнаружил один из самых ранних переводов Евангелий, сделанный в III веке и скопированный в VI веке, на отдельных сохранившихся страницах этой рукописи. Результаты исследования опубликованы в журнале New Testament Studies.

«Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов. До недавнего времени было известно только две рукописи, содержащие древнесирийский перевод Евангелий. Одна из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другая была обнаружена в виде палимпсеста в монастыре Святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты третьей рукописи были недавно идентифицированы в ходе «Проекта Синайских палимпсестов»», — говорит медиевист Григорий Кессель.

Небольшой фрагмент рукописи, который теперь можно считать четвертым текстовым свидетельством, был идентифицирован Григорием Кесселем с помощью ультрафиолетовой фотографии как третий слой текста, то есть двойной палимпсест, в рукописи Ватиканской библиотеки.

Этот фрагмент является пока единственным известным остатком четвертой рукописи, свидетельствующим о древнесирийской версии, и предлагает уникальную возможность проникнуть в самую раннюю фазу истории текстовой передачи Евангелий.

Александр
Оцените автора
Новости на сегодня
Новости Омутнинск Любовь и семья Общество Люди и события Красота и здоровье Дети Диета Кулинария Полезные советы Шоу-бизнес Огород Гороскопы Авто Интерьер Домашние животные Технологии Рекорды и антирекорды